h1

Yiddish in USA

**

Today

SOMETHING MUST BE DONE – NOW!

A language exists to enable us to communicate

with as many people as possible,

but also to tell us who we are.

א שפּראַך עקזיסטירט צוויי מאַכן אונדז רעדן מיט ווי פילע מענטשן ווי מעגלעך

אָבער אויך צו דערציילן אונדז וואס מיר זענען.

According to the new census study, Yiddish is among the languages showing sharp declines. It’s down 50 percent since 1980 to about 160,000 speakers, mostly concentrated in the New York area.

76% of the Yiddish speakers live in New York.

At one time about 100 years ago Yiddish was spoken by 6-7 million people around the world – and Hebrew was hardly a spoken language – now Hebrew (Ivrith) is spoken by 6-7 million people around the world.

Today, there are no more than half

a million Yiddish speakers around the world.

The  majority of Yiddish speaking people

are growing older and the average

of  the Yiddish speakers

are becoming higher and higher.

Yiddish is alive – and there is a worldwide revival of interest in Yiddish. The means are growing, more Yiddish texts are available to everyone than ever before. There is an up-to-date lexicon (WIKIPEDIA) on Yiddish and in Yiddish available  to everyone in the world, there is a search-engine in Yiddish available to everyone who want to find Yiddish texts, there are modern computer programs that can write and read Yiddish. More Yiddish material are available to everyone (YouTube) than ever before. But in order to rescue Yiddish as a living language a massive world-wide coordinated effort on all aspects (education, publication etc.) is now needed to rescue Yiddish as a spoken language. If not now there may never be another chance. “Ve im loh achshav …”.


The KOPJIK-TEAM

*

14.3.2012

  Animated.

PRESS (SOURCE)

13.3.2012

A World Premiere choral arrangement by Binyumen Schaechter of the song Mir lebn mit bitokhn (“We Live with Faith”). This is the closing number of the Yiddish musical,Shver tsu zayn a yid (English Title: “Double Identity”), adapted from Sholom Aleichem’s play of the same name.

 

The Jewish People’s Philharmonic Chorus

http://www.symphonyspace.org/event/7368-bridging-two-worlds-a-yiddish-musical-journey

11.3.2012

Yiddish Farm Summer Program

Speak Yiddish

The best way to master a language is to speak it. Participants in our program experience hundreds of hours of sustained Yiddish immersion with native speakers. Yiddish is more than a language. It is the culture that unites our intentional community. Join us as we eat, learn, work, sing and dream together in Yiddish. Live sustainably. Not just a fad: We grow food, enrich the soil, and minimize waste. Our goal is a Yiddish-speaking community living in harmony with history and nature. Help us get there.

Want to live in a pluralistic Yiddish-speaking community this summer?

Spend your days farming organically and studying Yiddish language,

literature and theater?  You can’t experience this anywhere else but Yiddish Farm!

For more information, please visit our Summer Program page or email info@yiddishfarm.org

Registration closes on March 15. For dates and applications [CONTACT THE ORGANIZERS, AT THEIR EMAIL ADDRESS]. Yiddish Farm, 71 Dzierzek Lane, New Hampton, NY 10958, USA.

12.6.2011

A notebook containing 85 pages of sketches by Marc Chagall, until now never seen in public,

will be auctioned June 17 in New York. 

The work is being sold by a European collector and is expected to bring in

anywhere from dollar 600,000 to dollar 900,000. It has never been on display before.

The book originally belonged to Chagall’s wife Bella,

who filled the first eight pages with Yiddish translations of French poetry.

After Bella Chagall died in the United States in 1944, the painter continued to work in the notebook.


*

10.2.2011

“Memory in Modern Jewish Literature” – The American Association of Professors of Yiddish/Conference on Modern Jewish Studies is being held in Seattle, January 5-8, 2012.


*

26.08.2010

Eddie Fisher in memoriam

Edwin Jack “Eddie” Fisher Edwin Jack Fisher was born Aug. 10, 1928, in Philadelphia, the son of Russian-born Jewish immigrants Kate (born  Winokur) and Joseph Fisher (originally Fisch). At 15 he was singing on Philadelphia radio.
Because he became a local star, Fisher dropped out of high school in the middle of his senior year to pursue his career.
After moving to New York, Fisher was adopted as a protege by comedian Eddie Cantor (Edward Israel Iskovitz), who helped the young singer become an entertainerstar in radio, television and records.
 

Eddie Cantor (Edward Israel Iskovitz)

Singer, Actor,Radio Personality.

Eddie Fisher was one of the world’s most famous and successful singers in the 1950s, selling millions of records and having his own TV show.
A pre-Rock and Roll vocalist, Fisher’s strong and melodious tenor made him a teen idol and one of the most popular singers of the early 1950s. He had seventeen songs in the Top 10 on the music charts between 1950 and 1956 and thirty-five in the Top 40. During the time Fisher was the most popular singer in America.
Debbie Reynolds.
He was married to Debbie Reynolds in 1956 (the mega star of “Singin’ in the Rain). Two years later Eddie Fisher and Debbie Reynolds later had a very public divorce.
.
Eddie Fisher and Elizabeth Taylor.
.
In 1959 he married Elizabeth Taylor – the fairest American movie-star at that time. His divorce from his first wife, Debbie Reynolds, to marry his best friend’s widow, Elizabeth Taylor, created a scandalously publicity at the time. (He was Taylor’s fourth husband, and the marriage lasted only five years.
.
Eddie Fisher and Elizabeth Taylor 1959.
.
She fell in love with co-star Richard Burton during the Rome filming of “Cleopatra,” divorced Fisher in 1964 and married Burton in one of the great entertainment world scandals of the 20th century).
Between 1967 and 1969 Eddie Fisher was married to the famous actor and singer Connie Stevens (Grease 2).
.
.
He married twice more. At 47, Fisher married a 21-year-old beauty queen, Terry Richard. The marriage ended after 10 months.
.
Terry Richard.
.
His fifth and final marriage was to Betty Lin, a Chinese-born businesswoman.
.
Betty Lin.
.
Fisher broke his hip on September 9, 2010 and died 13 days later on September 22, 2010 at his home in Berkeley, California, due to complications from hip surgery.

*

22.08.2010

2ND ANNUAL

HOLLYWOOD

JEWISH FESTIVAL

Event Details

Date: August 22, 2010

Time: 4:00 p.m.

Location: Plummer Park 7377 Santa Monica Blvd. West Hollywood

Phone: 323-650-4577

Linkhttp://www.weho.org

Event Description

Unity in Diversity Arts Foundation and the City of West Hollywood’s Russian Advisory Board presents the 2nd Annual Hollywood Jewish Festival “Wandering Star” with musical selections by “The Cantors” performing songs in Yiddish, Hebrew, and Italian to welcome the New Year 5771 featuring:

Sam Cohen,

Marcus Feldman, USA intern cantor;

Nati Baram, from Israel and Diana Volman, piano.

Tickets at the door. More information, please call 323-650-4577.

http://www.laindependent.com/community/calendar/100071224.html

*

The execution of Jewish writers in USSR

On August 12, 1952, Stalin’s regime executed many of the finest Soviet Yiddish writers. Each year, on the anniversary of their executions, we remember those writers and  other artists who suffered under the Soviet regime then, during other purges, and through constant repression.
This year we are pleased to offer a program in English and Yiddish, featuring:
Jonathan Brent, Executive Director of YIVO,who will speak in English on “The Relationship Between August 12th and the ‘Doctor’s Plot'”; and Boris Sandler,Editor of the Yiddish Forward,with a series of short video interviews with and readings in Yiddish by the Soviet Yiddish writers:

Yoysef Kerler.

KERLER, YOYSEF (1918–2000), Yiddish poet and editor. Kerler was born in Haysin (Gaisin, Ukraine). When he was seven his family moved to a Jewish kolkhoz (Mayfeld, Crimea). He studied at a Yiddish technical school in Odessa (1934–37), began to study Yiddish literature, and debuted with a poem in the Odeser Arbeter (1935). He studied at the Yiddish Drama School of the Moscow State Yiddish Theater (GOSET, 1937–41). At the outbreak of World War II he enlisted in the Red Army and was wounded three times. His war poems constituted his first book,Far Mayn Erd (“Fighting for My Earth,” 1944). Further poems and articles appeared in Der Emes, Eynikayt, Heymland, Shtern (Kiev), and Folks-Shtime (Warsaw). In 1947 he moved to Birobidjan, worked for Birobidzhaner Shtern, and openly protested the official policy to stop teaching Yiddish in schools. After returning to Moscow, he was arrested (April 1950) and sentenced to 10 years for “anti-Soviet nationalistic activity.” In the Vorkuta Gulag, he wrote and later smuggled out several poem cycles, some of which were included under the guise of “songs of the [Nazi] ghetto” in his second book, appearing in authorized Russian translation only (Vinogradnik Moego Otsa / “My Father’s Vineyard,” 1957), and a few also in his third book Khochu byt’ dobrym (“I’d Love to be Good-Natured,” 1965).

Chaim Beider
Khayem Maltinsky
Mishe Lev

Memorial for Soviet Yiddish Writers

THURSDAY 12 AUGUST 2010, 18:00,

YIVO Institute for Jewish Research, 15 West 16th Street,New York. NY, 10011

Admission: Free. to the public with reservation. RSVP [mailto: nkahn@yivo.cjh.org] by Tuesday, Aug. 10

*

23.7.2010

SCHAECHTER MEMORIAL LECTURE • MAX WEINREICH CENTER

דעם 2טן מײַ האָבן דער ייִוואָ מיט דער ייִדיש־ליגע אָפּגעהאַלטן די דריטע יערלעכע אונטערנעמונג לזכּרון ד”ר מרדכי שעכטער ע”ה. ס’האָבן גערעדט:

פּראָפֿ’ יודזשין אָרענשטיין — „בער באָראָכאָוו, דער רעוואָלוציאָנער פֿון דער ייִדישער פֿילאָלאָגיע”
פּראָפֿ’ שיקל פֿישמאַן — וועגן מרדכי שעכטער
קינסטלערישע פּראָגראַם — פֿרימעט־מירל לויכטער

On May 2, the League for Yiddish and the YIVO Institute held the third annual program in memory of Dr. Mordkhe Schaechter. Prof. Eugene Orenstein of McGill University spoke on the topic “Ber Borokhov: A Revolutionary of Yiddish Philology.” Prof. Joshua (Shikl) Fishman spoke about Dr. Schaechter; music was by Janet Leuchter. Program entirely in Yiddish.
2010 Schaechter Memorial Lecture Video

*

21.7.2010

The German Goldenshteyn Memorial Orchestra will be performing as part of the KlezKamp Road Show, Sunday, July 25, 12-4 p.m. at JASA Scheuer House, 161 Corbin Place (at the corner of Brighton Beach Avenue), Brooklyn. For information call (718) 646-4100 or (212) 532-8202.


In the Dniester Valley, in Bessarabia, a web of different peoples converged – Balkan, East Slavic, Romanian, Ottoman, Jewish and Gypsy. It was a border culture, bearing the hallmarks of all these traditions. These influences fed the music of Mr. Goldenshteyn.

*

12.7.2010

Our Zeydes and Bubbes as Children — a musical revue

.

featuring composer/singer Binyumen Schaechter and his two daughters, Reyna (14 y.o.), and Temma (9 y.o.), performing as the Shekhter-Tekhter (The Schaechter Daughters).

Di Shekhter-Tekhter: Undzere Zeydes Un Bobes Vi Kinder

Among the popular songs in the show are “Kumrukhele” (Come little Rachel), “Kh’vil nisht geyn in kheyder” (I Don’t Want to attend the religious school), “Afn veg shteyt a boym” (By the Wayside Stands a Tree) and “Ot Geyt Yankele” (There Goes Yankele).

RESERVATIONS can be made by emailing BSchaechter@nyc.rr.com

.

And they will be filmed!

A documentary film is being made about “Di Shekhter-tekhter”,

Reyna Schaechter and Temma Schaechter,

the only under-18 all-Yiddish world-travelling performing sister duo,

a film hopefully to be released at the end of this year.

(English translations always provided, in performance and on film.)

The Director/Producer:

Academy-Award-nominated documentary filmmaker, Josh Waletzky.

The Musical Director: Binyumen Schaechter


*

4.7.2010

*

Avi Hoffman

Avi Hoffman In ‘Too Jewish?’ & ‘Too Jewish, Too!’ At Aventura

Too Jewish, Too! recreates and rediscovers the wonderful music and comedy of the biggest Jewish stars of the 40’s, 50’s and 60’s such asHenny Youngman,Milton Berle, The Marx Brothers,Rodney Dangerfield,Mel BrooksandWoody Allenas well as headliners at the great hotels and resorts of the period including the likes of the greatMickey Katz, Myron Cohen,Allan Shermanand JoeE. Lewis.

For his performances in these audience favorites, Hoffman received the prestigious Los Angeles Ovation Award as Best Actor in a Musical, NY Magazine’s Performer of the Year Award and was nominated for both the NY Drama Desk and Outer Critics Circle Awards. A child of Holocaust survivors, Hoffman was born in New York and was taught at an early age to appreciate the beauty and depth of the Jewish culture, literature, music and tradition. At age 10, he was featured in his first professional production at the Yiddish Folksbiene Theater on East Broadway. His career has included hundreds of productions in regional and South Florida theater as well as in film and television.

Too Jewish? will be performed Friday, July 9 at 8 p.m.; Saturday, July 10 at 2 p.m.; Friday, July 16 at 8 p.m.; and Saturday, July 17 at 2 p.m.. Too Jewish Too! will be performed Saturday, July 10 at 8 p.m.; Sunday, July 11 at 2 p.m.; Saturday, July 17 at 8 p.m.; and Sunday, July 18 at 2 p.m.AventuraArts & CulturalCenter, 3385 NE 188th Street, Aventura, FL33180

AventuraArts & CulturalCenter, Florida.

Avi Hoffman.

*

18 experiences Jewish New Yorkers and tourists in New York should attempt

אַכצן יקספּיריאַנסיז ווי יידן און טוריס אין ניו יארק זאָל זען

http://www.thejewishweek.com/special_sections/jewish_family_now/chai_culture

*

Mame-mayses

http://www.derbay.org/hrabina

Hardcopies of Hrabina of Hunterdon (Mama Stories)

are available from Fishl for a donation to IAYC of chai ($18).

Philip ‘Fishl’ Kutner

*

21.6.2010

http://www.youtube.com/watch?v=Nbz1m86nirQ

*


Temple Israel Museum.

WEST BLOOMFIELD

TempleIsrael is hosting its Yiddish Summer Series, a three-part series in Yiddish culture, at 7 p.m. Tuesdays in June, July and August. Class dates are June 22, July 6 and Aug. 3. All sessions are free, but reservations are required. The classes will be at TempleIsrael, 5725 Walnut Lake Road. Bloomfield, MI48323 To register, call Cheryl at 248-661-5725or e-mail Cheryl@temple-israel.org.

*

20.6.2010


Sun., June 27, 2010

Free Workmen’s Circle Yiddish Concert at CainPark’s Evans Amphitheater is at 3. Featuring “New Voices of the Yiddish Stage” from Folksbiene National Yiddish Theater group, young performers in their 20s and 30s who learned Yiddish as adults, and music from Sarah Gordon and Michael Winograd from the band Yiddish Princess, performing pop and hard rock in Yiddish. 216-371-3000 orwww.CainPark.com.

פרעיע אַרבעטער ס רינג ייִדיש קאָנסערט אין קיין פארק ס עוואַנס אַמפיטהעאַטער איז בייַ 3. פעאַטורינג “ניו וואָיסעס פון די ייִדיש בינע” פון פאָלקסביענע נאַציאָנאַלער ייִדיש טעאַטער גרופּע, יונג פּערפאָרמערז אין זייער 20ס און 30ס וואס געלערנט ייִדיש ווי אַדאַלץ, און מוזיק פון שׂרה גארדאן און מיכאל ווינאָגראַד פון דעם באַנד ייִדיש פּרינסעס, פּערפאָרמינג POP און שווער שטיין אין ייִדיש .

*

16.6.2010

Sarah Mina Gordon – the well known young Yiddish poet and lead singer of the Yiddish rock band called “Yiddish Princess” – was studying abroad in Israel. In researching a paper on Yiddish poetry, she realized that most of the English translations she was reading had been done by Jewish New Yorkers, much like herself. “What was I doing in Israel? It was a great place, but it wasn’t for me.” She was interested for instance in singing a holiday Song Repertoire. She found her Jewish identity, she says, where she last left it — among the arty Yiddish-loving milieu she grew up with I New York. “I’m not so religious, but I’m incredibly Jewish. And I’m comfortable with that.

People have been saying that Yiddish is about to die for a hundred years,”

Gordon says. But she is proof it won’t. The group will release its first album this month.


Coming events:

16 Jun 2010, 20:00TBA New York, New York, US

17 Jun 2010, 20:00House PartyBoston, Massachuse, US

19 Jun 2010, 20:00North End StudioBurlington, Vermont , US

20 Jun 2010, 14:00Yiddish Book CenterAmherst, Massachuse, US

20 Jun 2010, 20:00Tommy Monoghan’s Freak OutBridgeport, Connecticu, US

Known from her poems:

Libe un Toyt (lyrics Sarah Mina Gordon)

“Who Knows One?”(lyrics Sarah Mina Gordon)

Friling Himlen (lyrics Sarah Mina Gordon)

“Until now. Now I can share my appreciation for contemporary musical genres with Yiddish speakers…younger ones like myself. It was a little discombobulating – even dissonant – to hear Yiddish rock music for the first time, but I’m starting to like it. As I listen to the recordings of the Brooklyn-based band, Yiddish Princess, I imagine that this is what the music of the Jews of Europe might have naturally evolved into today had the children killed by the Nazis instead lived and had the chance to have been influenced by Elvis, The Beatles, The Rolling Stones and all that came after them.” (SOURCE: WP-Blogger. http://truthpraiseandhelp.wordpress.com).


Learn Yiddish with the princess of Yiddish rock music.

SOURCES:

http://www.klezkanada.org/media/singles/1262715270.pdf

http://www.myspace.com/yiddishprincess#ixzz0qze4VHLe

http://www.thejewishweek.com/special_sections/36_under_36/sarah_mina_gordon_31

*

 

Jewish Music Festival

The first concert of the 2010 Pittsburgh Jewish Music Festival, “Hidden Yiddish Treasures,” was an impressive mixture of devotion and discovery.

Presented June 7 at Rodef Shalom Congregation in Shadyside, the concert focused on the music of Leo Zeitlin, a Russian Jewish composer born in 1884 who died in New York City in 1930. Three pieces were dramatic recitations with piano. Zeitlin’s songs were delivered with keen focus by mezzo-soprano Rachael Calloway, baritone Guenko Guechev and the powerful pianist Elisabeth Pridonoff. English translations were projected on a screen at the right side of the stage.

Zeitlin was a violinist and obviously familiar with the great works of chamber music literature. A one-movement string quintet began with a long and deeply expressive melody played in unison, then gained greater expressive power when the five players’ parts separated. The discipline and eloquence of the performers — Dennis O’Boyle and Laura Mothchalov, violins; Marylene Gingras-Roy and Isaias Zelkowicz, violas; and festival founder Aron Zelkowicz, cello — fortunately have been captured for a commercial recording.

The program also included “Two Yiddish Songs” freshly composed by David Stock, which were completely idiomatic.

The humor and infectious musical energy of Yiddish folk music and cabaret repertoire provided a charming change of pace thanks to the irresistible singer Daniella Rabbani, with Dmitri Slepovitch at the piano.

On June 13-14, the festival concluded with a triple threat of formidable Jewish female performers: vocalist Adrienne Cooper, pianist Marilyn Lerner and violinist Alicia Svigals, well-known as the co-founder of the famous klezmer band, The Klezmatics.


Read more: http://www.post-gazette.com/pg/10157/1063273-388.stm#ixzz0quGgfCMn

SOURCE:   http://www.pittsburghlive.com/x/pittsburghtrib/ae/music/s_685963.html

*

3.6.2010

Mame-loshen in the heartland

Perhaps it is time to change the name of this state from “Wisconsin” to its Yiddish pronunciation “Visconsin.” So Joel B. Berkowitz of Albany, N.Y., quipped in a recent telephone interview.

Why? Because Wisconsin — through the two biggest campuses in the University of Wisconsin System — is poised to become a major center for the study of the language and culture of Yiddish, the great mama-loshn (mother tongue) of the Jews of Eastern Europe.

First, the University of Wisconsin-Madison officially announced in April (though news reports began appearing in January) that it will be creating the Mayrent Institute for Yiddish Culture and will be hiring as director Henry Sapoznik, renowned performer, scholar and teacher of klezmer music.

Second, the University of Wisconsin-Milwaukee announced in May that it has hired Berkowitz to be the new director of that institution’s Sam and Helen Stahl Center for Jewish Studies — and Berkowitz is an expert on Yiddish theater.

But as distinctive as will be each institutions’ offerings and work, these developments also constitute examples of a world-wide “explosion of interest” in Yiddish and its culture, according to Aaron Lansky, director of the National Yiddish Book Center in Amherst, Mass.

SOURCE: http://www.jewishchronicle.org/article.php?article_id=12162&utm_source=news%2Balert&utm_medium=email&utm_campaign=news%2Balert

*

28.5.2010


SPEND YOUR SUMMER IN YIDDISHLAND

Want to learn Yiddish but don’t know where to start? Yiddish language intensives are available at institutions and universities around the world. There are programs for learners of all skill levels; check the respective website for more information.

IntensiveUniversity Immersion Programs:

NYU/YIVO– 6/28-8/6 – The Uriel Weinreich Program in Yiddish Language, Literature and Culture is the oldest and most rigorous summer program. The vast majority of today’s scholars and artists working in Yiddish are products of this program.
Vilnius, Lithuania– 7/25-8/20 – In addition to a first-rate international faculty, living and studying amongst the beautiful cobble stoned streets that were the intellectual, cultural and spiritual heart of Ashkenazic Jewry makes for an unforgettable life experience.
Tel Aviv, Israel– 6/21 – 7/15 – In recent years, Yiddish has re-emerged as an exciting force of change and cross-cultural collaboration in the State of Israel. This summer, mix your love of Israel and your connection to your Jewish roots in the most modern city in the Middle East.

Summer Camps:

Yiddish-Vokh With Yugntruf – Youth for YiddishAll Yidish-vokh activities are in Yiddish: lectures, sports, folk dancing, discussions, singing around the campfire, reading groups, an amateur talent show, concerts, films, and special events.

A Week in Yiddishland – 7/11 – 7/18 – Workmen’s Circle runs this language intensive summer camp at Camp Kinder Ring in Hopewell Junction, New York. E-mail ShelleyB@circle.orgfor more information on how to sign-up.

There is a 50% Scholarship Application for Young Adults (under 35) due Monday, 5/31!


Music, Culture and a bisle sprakh (a little language):

Weimar, Germany7/4 – 8/2 – The Yiddish summer program in Weimar features concerts, Klezmer classes and Yiddish
language instruction. Multiple dates and levels are available.

KlezFest 2010 in London, England– 8/1 – 8/6 – KlezFest is a Klezmer and Jewish music workshop series preceded by Ot Azoy!, a Yiddish language crash course.

27.5.2040


Yiddish Club plans two months of meetings
Thursday, May 27, 2010

At a typical meeting stories are read in Yiddish; music is listened to in Yiddish; Yiddish movies are often showed; newspaper articles are read and commented on in Yiddish; and jokes are told in Yiddish.

Refreshments are basic American: coffee, tea, cake and danish. Members, friends and guests are all invited. Meetings are open to all who wish to enjoy the “Joys of Yiddish.”

The Jewish Center of Teaneck is at 70 Sterling Place, North Jersey, USA. All daily, Shabbat, and holiday services are modern Orthodox, with a mechitza. On Shabbat and holidays the Center also offers Traditional services.

For more information, visit http://www.jcot.org

21.5.2010


The story chronicles the life of the “wise fool” Gimpel, who comes to realize profound truths about love, evil, and spiritual faith. Originally published in Yiddish, “Gimpel the Fool” (Gimpel Tam) made its first appearance in English in 1953, translated by the writer Saul Bellow, in the journalPartisan Review.

The plight of poor Gimpel the Fool is evident before the first word is spoken in this one-man production adapted from the classic short story by Yiddish-language Nobel laureate Isaac Bashevis Singer at Orlando Nephesh Theatre.

Itchok Bashevis Singer, (1904-1991).

When the title character emerges from the shadows, he’s carrying a burdensome sack that’s enough to make his aching shoulders sag. At the same time, his world-weary smile exudes utter childlike innocence.

Gimpel, played with understated compassion by Tel Aviv-based actor Howard Rypp, is a gullible fool. He’s the fall guy for pranks big and small: He’s hoodwinked by kids pretending to be barking dogs or by a shrew of a wife who has six children – all by other men.

As the cruel injustices mount, Gimpel’s sad gift for rationalization at first inspires sympathy, but eventually makes you want to wring his neck and drag him to the nearest assertiveness training seminar.

*


Over 90 Mama stories were published in Der Bay and compiled in a book, Hrabina of Hunterdon. Hrabina means “countess” in Polish. If you wish to receive copies of the book for a gift, donation to a library, or for you, send a check made out to IAYC, to Fishl Kutner, 1128 Tanglewood Way, San Mateo, CA 94403. All proceeds go to the International Association of Yiddish Clubs. Philip "Fishl" Kutner 1128 Tanglewood Way San Mateo, CA 94403 Website: http://www.derbay.org Website: http://www.smccb.org

*

14.5.2010


דורך שאול פֿרידמאַן

מייַן מאַמע, זאל זי רוען אין שלום, וואָלט האָבן גערופן דעם אַ שאַנדאַ, די ייִדיש וואָרט פֿאַר אַ בושה, עפּעס איר רע ניט שטאָלץ פון און אַז איר’ד ליבערשט דיין חבר טוט ניט געפֿינען זיך.
אזוי בושה איז וואָס איך געדאַנק וועגן און פּעלץ ווען איך לייענען די לעצט יבערבליק דורך אַקאַדעמיקערין ריסערטשערז פֿאַר די מעאַלס אויף ווהעעלס פאַרבאַנד פון אַמעריקע. עס געפונען אַז אין 2008, אין די אָנהייב פון דעם גרויסן ריסעשאַן, קימאַט זעקס פּראָצענט פון אמעריקאנער איבער די עלטער פון 60, מער ווי 2,700,000, געליטן פון הונגער. ניט נאָר די נויט פון גענוג עסן, אָבער הונגער. אין די פאַרייניקטע שטאַטן פון אַמעריקע אין די 21 יאָרהונדערט.
די העכסטע קאָנצענטראַציע פון הונגער ריזיקירן צווישן עלטערע מענטשן זענען אין די שטאַטן מיט נידעריק אָדער קיין האַכנאָסע טאַקסאַז און ווייניקערע סאָציאַל פאַרזיכערונג מגילה: מיסיסיפּי, דרום קאראליינע, אַרקאַנסאַס, טעקסאַס, ניו מעקסיקא, דזשאָרדזשאַ, אַלאַבאַמאַ, לאָויסיאַנאַ, צפֿון קאראליינע און אָקלאַהאָמאַ. דאס שטאַטן, רובֿ פון זיי קאַנסערוואַטיוו, אויך האָבן העכער קאָנצענטראַציע מענטשן מיט בלויז אַ הויך שולע בילדונג, פּלוס אַ העכער נומער פון בלאַקס און היספּאַניקס און עלטערע מענטשן לעבעדיק אין אָרעמקייַט. די דרום בלייבט די מערסט פארהוילן און באַדלי געפירט טייל פון דער מדינה.

A scandal, a shame

My mother, may she rest in peace, would have called this a shanda (shandeh), the Yiddish word for a shame, something you’re not proud of and that you’d rather your neighbor doesn’t find out.
So shame is what I thought about and felt when I read the latest survey by academic researchers for the Meals on Wheels Association of America. It found that in 2008, at the beginning of this Great Recession, nearly six percent of Americans over the age of 60, more than 2.7 million, suffered from hunger. Not just the lack of enough food, but hunger. In the
United States of America in the 21st Century. … The highest concentration of hunger risk among older people are in those states with low or no income taxes and fewer social insurance programs: Mississippi, South Carolina, Arkansas, Texas, New Mexico, Georgia, Alabama, Louisiana, North Carolina and Oklahoma. These states, most of them conservative, also have higher concentration people with only a high school education, plus a higher number of blacks and Hispanics and older people living in poverty. The South remains the most ignorant and badly led part of the country.

SOURCE:

http://www.huffingtonpost.com/saul-friedman/a-shanda--a-shame--on-ame_b_573939.html

*

A Yiddish speaking Star

The policedepartements are hunting this Yiddish-speaking Nigerian national named John Star who jumped bail after he was charged in a massive mortgage scam.

John Star, 39, learned Yiddish while growing up in Switzerlandwith Orthodox Jewish adoptive parents. He moved easily in Orthodox real estate sources and hatched a scheme that bilked lenders of $10 million, officials said. He turned out not to be glatt kosher.

He and his accomplices submitted false loan applications that said properties were being purchased by credit-worthy buyers, authorities charged. Shortly after pocketing the loans, the defendants stopped making payments on the mortgages.Star’s lawyer, Anthony Mamo, declined to comment yesterday.

Anyone with information about Star is asked to call a confidential tip line: (212) 384-5000.

jmarzulli@nydailynews.com

Read more:

http://www.nydailynews.com/money/2010/05/12/2010-05-2_scammer_skipped_bail__not_kosher.html#ixzz0nwefWH43

Read more:

http://www.nydailynews.com/money/2010/05/12/2010-05-12_scammer_skipped_bail__not_kosher.html#ixzz0nweyfPil

Read more:

http://www.nydailynews.com/money/2010/05/12/2010-05-12_scammer_skipped_bail__not_kosher.html#ixzz0nwfjkcFo

.

An old Yiddish proverb sais:

In order to be a good yid you must speak Yiddish,

but speaking Yiddish doesn’t make you a good yid.

**

*

Music of the Yiddish theater –

מוזיק פון די ייִדיש טעאַטער

רבנים, קאַנטאָרס און פֿירמע,” דער פערט אין אַ סעריע פון קאָנצערטן, וועט זייַן געגעבן בייַ 07:00 זונטאג מאי 16, בייַ המקדש שלום, 259 ריטשאַרדס אַווע., נאָרוואַלק.

דער קאָנצערט וועט שטריך סאָלאָ און קאָראַל פֿאָרשטעלונגען דורך רבי מארק ליפּסאָן און חזן שיראַה סקלאַר פון המקדש שלום, רבי / חזן דן סקלאַר, רבי יונתן בלייק און חזן דזשיל אַבראַמסאָן פון וועסטטשעסטער רעפארם המקדש, סקאַרסדאַלע, חזן מאָ גלאַזמאַן פון קאָנגרעגאַטיאָן קול אַמי, ווייַס פּלאַינס, חזן הייַליי קאָבילינסקי פון קאָנגרעגאַטיאָן באַניי ישראל, אַרמאָנק, און חזן דניאל זינגער פון סטיווען ווייז פרייהייט שול ניו יארק,
אַקקאָמפּאַניינג די זינגערס אין זייער סאָלאָס, דיועץ און כאָר וועט זייַן פּיאַניסט און קאָמפּאָזיטאָר פאולוס לוי און דאַנאַ רוימער, אַ קאָראַל אַקאַמפּאַנאַסט,

אַ מישן פון ייִדיש מוזיק און קונסט ליד, מוזיקאַליש טעאַטער חיבורים און מוזיק פון די ייִדיש טעאַטער.

“Rabbis, Cantors and Company,” the fourth in a series of concerts, will be presented at 7 p.m. Sunday, May 16, at TempleShalom, 259 Richards Ave., Norwalk.

The concert will feature solo and choral performances by Rabbi Mark Lipson and Cantor Shirah Sklar of Temple Shalom; Rabbi/Cantor Dan Sklar, Rabbi Jonathan Blake and Cantor Jill Abramson of Westchester Reform Temple, Scarsdale, N.Y.; Cantor Mo Glazman of Congregation Kol Ami, White Plains, N.Y.; Cantor Hayley Kobilinsky of Congregation B’nai Yisrael, Armonk, N.Y., and Cantor Daniel Singer of Stephen Wise Freedom Synagogue, New York, N.Y.
Accompanying the singers in their solos, duets and chorus will be pianist and composer Paul Levi and Donna Roman, a choral accompanist,
The program will include a mix of Jewish music and art song, musical theater compositions and music of the Yiddish theater.

www.templeshalomweb.org.

11.5.2010

*


Portland‘s Vagabond Opera

‘Queen of Knives’ is one sharp show

“Queen of Knives,” the first opera by Portland‘sVagabond Operain collaboration withWanderlust Circus, is many things — many, many things. It’s a wildly heterogeneous mix of 1920s cabaret, Yiddish theater, klezmer, belly dancing, fire dancing,verismo operaand an inquiry into the nature of magic and science. It’s a long show, 2 1/2 hours. At 8 p.m. Thursday-Saturday. Interstate Firehouse Cultural Center, 5340 N. Interstate Ave., Portland


Queen of Knives

“מלכּה פון קניוועס,” דער ערשטער אָפּערע דורך פּאָרטלאַנד ס וואַגאַבאָנד אָפּעראַ אין מיטאַרבעט מיט וואַנדערלוסט סירקוס, איז פילע זאכן – פילע, פילע זאכן. עס ס אַ וויילדלי כעטעראַדזשיניאַס מישן פון 1920ס קאַבאַרעט, ייִדיש טעאַטער, קלעזמאָרים, בויך דאַנסינג, פֿייַער דאַנסינג, וועריסמאָ אָפּערע און אַן אָנפרעג אין דער נאַטור פון כּישוף און וויסנשאַפֿט.

*

6.5.2010

Visit “di schwartze organisatie”


Kumt in YIVO/Tsenter far yidisher geshikhte
15 Vest 16te gas, Manhetn
Zuntik, dem 9tn May, 5:00  nokh mitog
af a protimdiker diskusye af English tsvishn
D”r Martin Perets, dem redaktor fun The New Republic un Freydl Fraydenreykh Pomerants vegn ir nay bikhl

Passionate Pioneers: The Story of Yiddish Secular Education in North America 1910-1960

– Holmes and Meier, 2010


Nokh protim un biletn zet:

http://www.yivoinstitute.org/events/index.php?tid=180&aid=706

*

5.5.2010

Being Jewish in France

Sunday, May 23, 2010, 1:00 PM – 4:00 PM

736 Mission Street (btwn. 3rd and 4th Streets), San Francisco, CA 94103

Yves Jeuland’s sweeping new documentary explores the rich and complex history of Jews in France, beginning with revolutionary cries of “Vive la France” in Yiddish, and continuing through the Dreyfus Affair, the Vichy government’s collaboration with the Nazis, and the absorption of Sephardic Jews from Arab countries after WWII. Narrated by Mathieu Almaric, the star of The Diving Bell and the ButterflyBeing Jewish in France won the Jewish Experience Award at the Jerusalem International Film Festival.

*

30.4.2010

*

די 95 געבורטסטאג פּאַרטיי, “פֿון דעם גילדענעם ארץ צו די פּראָמיסעד ארץ,” איז אַן ינטערנאַטיאָנאַל יאָמטעוודיק בייַ פרעדריק פּי רויז זאַל בייַ דזשאַז אין לינקאָלן צענטער אויף מאי 2’נד. 2010, לאַג ב’אָמער. עס וועט באַערן יואל קליין, דער קאַנצלער פון ניו יארק סיטי ס אָפּטייל פון חינוך. אהרן לאַנסקי, וואס האט אנגעהויבן זייַן באַרימט נאַציאָנאַלער ייִדיש ספר צענטער אין מאַססאַטשוסעטץ דורך מיסטבאַק-דייווינג אויף די לאוער מזרח סייד און שפּאָרן מיריאַד ייִדיש ביכער פון יקסטינגקשאַן, און ברינאַ וואַסערמאַן, רעזשיסירט פון די ייִדיש טעאַטער אין מאָנטרעאַל, זענען ביידע ריסיווינג מלאָטעק פּריזעס פֿאַר זייער בייַשטייַערונגען צו ייִדיש קולטור. די יאָמטעוודיק וועט באַצאָלן צינדז צו די היפּש און באַטייַטיק בייַשטייַערונגען פון די מלאָטעק משפּחה, וועמענס הערקולעאַן השתדלות, צוזאמען מיט די פון אנדערע, געהאָלפֿן ראַטעווען ייִדיש קולטור אין צפֿון אַמעריקע פון אַבליוויאַן.

*

The NYTF’s 95th birthday party, “From the Golden Land to the Promised Land,” is an international gala at Frederick P. Rose Hall at Jazz at Lincoln Center on Sunday, May 2’nd. 2010, Lag B’Omer. It will honor Joel Klein, the chancellor of New York City’s Department of Education.

Aron Lansky

Aaron Lansky, who began his renowned National Yiddish Book Center in Massachusetts by dumpster-diving on the Lower East Side and saving myriad Yiddish books from extinction, and

Bryna Wasserman.

Bryna Wasserman, artistic director of the Yiddish theater in Montreal, are both receiving Mlotek Prizes for their contributions to Yiddish culture. The gala will pay tribute to the considerable and significant contributions of the Mlotek family, whose Herculean efforts, along with those of others, helped rescue Yiddish culture in North America from oblivion.

https://kopjik.wordpress.com/yiddish-around-the-world-ייִדיש-אַרום-די-וועלט/yiddish-in-canada/

29.4.2010

theJewish Federation of the Sacramento Region presents the 2010 Jewish Heritage Festival. The Festival will celebrate the centennial founding of the kibbutzimmovement in Israel, and provide an opportunity to learn and act on Tikkun Olam (social action) initiatives and activities.

This free event will feature live music, traditional food, entertainment, dancing troupes, cultural exhibits and displays, family and children’s activities, a specialteen zone and more.

When: Sunday, May 2, Time: 1:00-4:30 p.m. Where: Capitol west steps Cost: FREE Facebook Fan Page

2010 Festival Attractions

Matisyahu

Known for blending traditionalJewish themes with Reggae,rock and hip hop sounds, Matisyahu has released three studio albums as well as one live album, two remixCDs and one DVDfeaturing a live concert.

Few artists make an impact as complete as the one Matisyahu made with his 2004 Top 40 hit “King Without a Crown”: Here was a true original, a Hasidic Jewish musician from New York City singing reggae songs about his religious devotion. Fans responded to this one-of-a-kind voice, too, driving Youth, Matisyahu’s Grammy-nominated 2006 disc, to the top spot on Billboard’s reggae albums chart. That album, as well as Matisahu’s previous recording Live at Stubb’s, went Gold.

Matisyahu’s 2009 single “One Day” was the official theme song for the 2010 Winter Olympics.

*

The League for Yiddish and

YIVO Institute for Jewish Research

arrange the

Third Annual Program in Memory of

Dr. Mordkhe Schaechter Z”L

Sunday, May 2, 2010, 4 P.M.

at the Center for Jewish History

15 West 16th St., Manhattan

Prof. Eugene Orenstein

Professor of Modern Jewish History at

McGill University, Montreal

“Ber Borochov

The Revolutionary of Yiddish Philology”

Ber Borochov, one of the founders of the Labor Zionist movement,

pioneer in the study of Yiddish as a language

Dr. Joshua Fishman

Professor Emeritus,

Yeshiva Universitet

“Mordkhe Schaechter

An Exceptional Figure in Yiddishland”

Musical Program

Yuri Vedenyapin

Refreshments served

Suggested donation $7.00

Tickets may be reserved 212-868-4444

http://www.smarttix.com

Mir hofn az di yidishe oysyes veln zikh gut onzen af ayer kompyuter

ober es ken zayn az af gevise kompyuters veln zey nit aroys perfekt.

Tomer nit, leyent dem transliterirtn briv unter dem yidishn.

די ייִדיש־ליגע און דער ייִדישער

וויסנשאַפֿטלעכער אינסטיטוט – ייִוואָ

פֿאַרבעטן אײַך אויף דער דריטער יערלעכער פּראָגראַם לזכר

ד”ר מרדכי שעכטער ז”ל

זונטיק, דעם 2טן מײַ 2010

4 אַ זייגער נאָך מיטאָג

אין צענטער פֿאַר ייִדישער געשיכטע

15 וועסט 16טע גאַס, מאַנהעטן

פּראָפֿ’ יודזשין אָרענשטיין

פּראָפֿעסאָר פֿון דער מאָדערנער ייִדישער געשיכטע

אין מעגיל־אוניװערסיטעט

בער באָראָכאָוו

דער רעוואָלוציאָנער

פֿון דער ייִדישער פֿילאָלאָגיע

ד”ר שיקל פֿישמאַן

עמעריטירטער פּראָפֿעסאָר

ישיבֿה-אוניווערסיטעט

מרדכי: אַן אויסנעמיקע פֿיגור

אין ייִדיש-לאַנד

מוזיקאַלישע פּראָגראַם

יורי וועדעניאַפּין

כּיבוד וועט סערווירט ווערן

פֿאָרגעלייגטער אַרײַנטרעט $7

בילעטן קען מען רעזערווירן: 4444־868־212

http://www.smarttix.com

*

Di Yidish-Lige un der

Yidisher Visnshaftlekher Institut – YIVO

farbetn aykh af der driter yerlekher program

lezeykher D”r Mordkhe Shekhter z”l

Zuntik, dem 2tn May 2010

4 a zeyger n”m in Tsenter far yidisher geshikhte

15 vest 16te gas, Manhetn.

Prof’ Yudzhin Orenshteyn

Profesor fun der moderner yidisher geshikhte

in Megil-universitet, Montreal

Ber Borokhov

Der revolutsyoner fun der yidisher filologye

D”r Shikl Fishman

Emeritirter Profesor

Yeshive-Universitet

Mordkhe: an oysnemike figur

in Yidish-land

Muzikalishe program

Yuri Vedenyapin

* * *

Kibed vet servirt vern

Forgeleygter arayntret $7.00

Biletn ken men bashteln: 212-868-4444

http://www.smarttix.com

*

פיל קוטנער רופט זיי “ווירטועל שטעטלס” – די 100 ייִדיש קלאַבז אַרום דער וועלט, מיט עטלעכע 4,000 מיטגלידער קיביטזינג אין מענטש אָדער אָנליין, בעכעסקעם די מאַמאַלאָשען לעבעדיק.

פֿאַר מער ווי 20 יאר פון זייַן היים אין סאַן מאַטעאָ, קוטנער איז געווארן אַ דרייווינג קראַפט מיט די אינטערנאציאנאלע פאַרבאַנד פון ייִדיש קלובס, אי ווי אַ ערשטן דעלעגאַט און ווי די מאַקער הינטער דער בייַ, אַן אַנגלאָ-ייִדיש נוזלעטער ער פּאַבלישיז כוידעשלעך. לייג איינער מער פעדער אין זייַן ייִדישע קאָפּ. קוטנער, 83, וועט דינען ווי בעל פון סעראַמאָוניז פֿאַר די 13 יייַק קאָנפֿערענץ, אַ פיר-טאָג וילעם סטאַרטינג פרייטאג אפריל 23 אין דער וועסטין סאַן פֿראַנסיסקאָ ערפּאָרט אין מיללבראַע. עס ס דער ערשטער צייַט די פּאַסירונג איז העלד אין נאָרדערן קאַליפאָרניאַ, און קוטנער איז יקספּעקטינג סקאָרז פון קלוב דעלאַגאַץ פון אַריבער צפֿון אַמעריקע, ישראל, דרום אפריקע און ספּאַין. קוטנער און זייַן יייַק חברים בוקט וואָס ער זאגט וועט זייַן אַ טשיקאַווע ליינאַפּ פון רעדערס און וואַרשטאַט פירערס.דער גענעראַל געדאַנק איז צו מישן לערנען מיט פרעילאַטש (פרייד), אַזוי עטלעכע ענטערטיינערז וועט דורכפירן ווי גוט. ייִדיש קאָנפֿערענץ שטול פיל קוטנער דיספּלייז אַן אַלט משפּחה פאָטאָ אין זייַן ניי ארויס בוך, “הראַבינאַ פון הונטינגדאָן.” ספּעאַקערס אַרייַננעמען זאַטשאַרי באַקער פון די סטאַנפֿאָרד אוניווערסיטעט דזשודאַיקאַ ביבליאָטעק, יואל וועלט פון סאַן פֿראַנסיסקאָ סטעיט אוניווערסיטעט, ייִדיש פּראָפעסאָר חוה לאַפּין פון קווינס קאלעדזש אין ניו יארק, און שבֿע צוקער, אַ ייִדיש פּראָפעסאָר, מחבר און איבערזעצער. איין גאַסט רעדנער, יאָסידזשי היראָסע, איז אַ ייִדיש מבֿין פון יאַפּאַן. פּערפאָרמערס אַרייַננעמען זינגער סינדי פּיילי פון די סאַן פערנאַנדאָ וואַלי, היגע קלעזמאָרים באַליבסטע דזשערי טעני, ייִדיש טאַנצן מבֿין רות באָטטשאַן פון בערקלי און די אידישע פאָלק כאָר פון סאַן פֿראַנסיסקאָ. אבער די פאַקטיש שטערן פון דער ווייַזן זענען די אַטענדיז: ליבהאבערס פון ייִדיש וואס קאַלעקטיוולי פאָרעם אַ צענטער פון לינגגוויסטיק ערלעכקייט. “מיר פאַלן אין דרייַ קאַטעגאָריעס,” קוטנער זאגט פון די יייַק מיטגלידערשאַפֿט. “אַקאַדעמיאַ און געבוירן רעדערס, מענטשן וואס האָבן גענומען אַ ביסל קאָרסיז אָדער זענען אויפגעשטאנען אויף [ייִדיש] אָבער ניט גלאַט. דעמאלט a third זענען אָנהייבערס. ” קוטנער איז קיין אָנהייבער. ווי אַ קינד אין האַרלעם און שפּעטער ניו זשערסי, ער איז אויפֿגעוואַקסן אין אַ ייִדיש-רעדן היים. ווי אַ דערוואַקסענער ער פאַרפאַלן פאַרבינדן מיט דער שפּראַך, שיין אַ הויך שול און אוניווערסיטעט ערד וויסנשאפטן לערער. צוויי טאָג צוריק, אָבער, זייַן אינטערעס איז ריקינדאַלד, און ער אנגעהויבן זיך געלערנט ייִדיש ווידעראַמאָל. ער האט אויך אנגעהויבן דער בייַ (די בייַ), וואָס איבער די יאָרן האט דערוואַקסן פון איין געדרוקט בויגן אין אַ 16-בלאַט נוזלעטער און אַ וועב-באזירט כוידעשלעך (עס ינקלודז אַ לוח פון קלוב געשעענישן און אַ פעדער, כאַווער בעקן פון קימאַט 500 ייִדיש ענטוזיאַסץ). ער איז אויך טעטיק מיט דער נאַציאָנאַלער ייִדיש ביכער צענטראַל און די אַרבעטער ס רינג. ווי ייִדיש רעדנער פון אַלט, די דעבאַטע ווייַטער איבער וואָס דיאלעקט איז די מערסט אָריגינעל: ליטוואַק אָדער גאַליטזיאַנער. אבער קוטנער זאגט דער דעבאַטע האט קאַלמד אַראָפּ זינט אַ סטאַנדאַרט ייִדיש, מיט מער גאַליטזיאַנער גראַמאַטיק און מער ליטוואַק פּראָונאַנסייישאַן, ימערדזשד אין די 1930ס. די שאַנסן האָבן שוין סטאַקט קעגן ייִדיש איבער די לעצטע 100 יאר. היטלער אפגעווישט אויס וואַסט נומערן פון געבוירן רעדערס. מיגראַטיאָן צו די פאראייניגטע שטאַטן און אסימילאציע ווייַטער דעסאַמייטיד די נומער. און כאָטש ייִדיש לעבט אויף ווי אַ טעגלעך לשון אין קליין טשאַססידיק קהילות, העברעיש אנגעהויבן דאַמאַנייטינג ווי די שפּראַך פון פילע יידן, ספּעציעל אין ישראל, פון קורס. אבער ניט אין גאנצן. עס ס אַ “גרויס שטופּן” צו לערנען ייִדיש צווישן יונגע מענטשן אין ישראל, קוטנער זאגט. “דריי אוניווערסיטעטן לערנען ייִדיש. בר-ילאַן אוניווערסיטעט האט 10 ייִדיש ינסטראַקטערז, און 57 [ישראל] הויך שולן לערנען ייִדיש ווי אַ רגע שפּראַך. איר אויך האָבן די גאנצע טשאַססידיק קהילה, ווו יעדער רעדט ייִדיש. ” אין די בייַ שטח, ו.ק. בערקלי קעסיידער אָפפערס אַ ייִדיש קלאַס און האט געטאן אַזוי פֿאַר די לעצטע זעקס יאר. די קלעזמאָרים אויפלעבונג האט געטאן אַ פּלאַץ צו טשודאַק אַרויף דעם אינטערעס אין ייִדיש שפּראַך און קולטור, אַפֿילו ייִדיש טעאַטער איז אויף די העכערונג ווידער. די 2000 סענסוס פאררעכנט קימאַט 179.000 רעדנער פון ייִדיש אין די פאַרייניקטע שטאַטן – און די יו. עס. סענסוס ביוראָו געמאכט עטלעכע נייַעס לעצטנס דורך ערלויבעניש ינפערמיישאַנאַל מאַטעריאַלס אין ייִדיש (וויסיטהטטפּ: / / וווווו.טיניורל. קאָמ/י2קנאָ4ף פֿאַר אַ ייִדיש דערקלערונג אויף ווי צו ממלא אויס די סענסוס פאָרעם). די בייַ שטח איז היים צו יייַק קלאַבז אין סאַן פֿראַנסיסקאָ, קאָנטראַ קאָסטאַ קאָונטי, סאַנטאַ ראָסאַ און ווייַטער, עטלעכע באַגעגעניש ווי אָפֿט ווי צוויי מאָל אַ חודש. קוטנער דיסקרייבז דרייַ מינים פון ייִדיש קלאַבז: די שרייַבקרייַז איז פֿאַר די מערסט גלאַט. און דאָרט איז דער לייענקרייַז (לייענען קרייזן). און פֿאַר אָנהייבערס דאָרט איז די שמאָאָזעקרייַז. “עס ס גרינגער צו טאָן עס אין גרעסערע שטעט ווי לאַ און די בייַ שטח,” ער זאגט. “אונדזער קלאַבז דורכשניטלעך 25-50 מיטגלידער, מיט עטלעכע ווי גרויס ווי 650 און עטלעכע ווי קליין ווי 10.” פון דאָך, ווען דער קלוב מיטגלידער זאַמלען, א מאל זיי באַקומען סטאַמפּט אויף וואָקאַבולאַרי. זייַענדיק אַז ייִדיש יוואַלווד אַרום 1,000 יאר צוריק, עס איז ניט שטענדיק טאָוטאַלי אַרויף צו טאָג. אַז ס ווען די קלוב מיטגלידער באַקומען שעפעריש. “מיר האָבן ייִנגליש,” קוטנער זאגט. “די ייִדיש וואָרט פֿאַר קאָמפּיוטער איז ‘קאָמפּיוטער.'”

.

The Vortsman upside down.

http://campaign.constantcontact.com/render?v=001gKIdF6_QMynk9FqOStk36Sv-Tru1oRnmDpv7R2QYONnY6PzTarT11BVb5Uwuh78_B3rmUCTyZ_kF2jKNGovUNtwyXfG4holw3n-mAL81sApfHwwNCoa3RspW3T6kz5mdxr3uKeo599Gv-cJxqr4GHw%3D%3D

Der ‘KOPJIKLE’ fun di KOPJIKE redaktie appreciate the writings of The Vortsman very much,

but do not always agree with reb Vortsman. Out of politeness and respect it is very rare that DER KOPJIKLE

would speak against the words of  ‘the Wordsman’.

KOPJIK INTERNATIONAL Edition do dispute the opinion held by Vortsman in this article.

Does an English word really become mamme-loshen just because you ad an ‘ike’ ind the end –

or does the word stay YINGLISH in spite of the aquiring the ending ‘ike’ ?

Just because a word in a foreign language like English get an ending like ‘ike’ and is used by a Yid –

or several Yidden – it does not necessarily make it a Yiddish word.

‘Nextdorike’, ‘apsterike’ and ‘donsterike’ are nothing but Yinglish –

and only Yidden in America would call such words Yiddish.

*

Lets look at some examples. ‘Nextdoor’ in Danish is NABO. A person living upstairs are called OVERBO and a person living below you are callede UNDERBO in Danish. Putting the end of ‘ike’ behind those words would NOT made them Yiddish words, but at the best made them DANDISH or ‘DANLISH‘:

NABOLIKE, OVERBOLIKE, UNDERBOLIKE are not Yiddish words and probably sound as little mamme-loshen to Vortsman, as  ‘Nextdorike’, ‘apsterike’ and ‘donsterike’ sound Yiddish to THE KOPJIK TEAM. NABOLIKE, OVERBOLIKE, UNDERBOLIKE will never become mamme-loshen – just as  ‘Nextdorike’, ‘apsterike’ and ‘donsterike’  never become anything but YINGLISH to a non-american Jew, NABOLIKE, OVERBOLIKE, UNDERBOLIKE will forever stay DANLISH and never become mamme-loshen to any american Jew.

What then is it that make a word borrowed from a foreign language an accepted word in Yiddish?

Certainly not the ending as Vortsman seem to think. Yiddish do have lots of word with typical Hebrew, Russian or Polish endings. Reb Vortsman ought to reflect one more time on what can make a Yinglish word Yiddish – ‘un der KOPJIKLE’ fun di KOPJIKE internationale redaktie’ (meaning ‘The chief editor of KOPJIK INTERNATIONAL Edition’) is looking forward to read reb Vortsman’s conclusion as a comment in KOPJIK INTERNATIONAL Edition right away.

Hershleh Hartman alias “The Wordsmanike”

meaning The Vortsman in Yinglish. (-:

..
 
Yiddish Next Top Intern

JOB DESCRIPTION: * Support research, development and administration of Yiddishkayt’s newest educational program Folks-Grupe: The Yiddishkayt Fellowship, a four-month immersion in Yiddish culture for young adults * Assist with planning and facilitating other cultural and educational events * Communicate with members, artists, and community through email, phone, and mail * Assist with communications, marketing, PR, fundraisingand grant preparation activities * Assist in daily administration of a non-profit arts/culture organization

THE PROJECTS INCLUDE:
Folks-Grupe: The Yiddishkayt Fellowship, a program dedicated to Yiddish cultural literacy for young adults.
Yiddish Cultural Events: Ongoing dynamic lectures, concerts, festivals and films exploring Yiddish culture.
Educational initiatives: Integrating Yiddish language instruction into Jewish days schools in North America and Israel.
Boyle Heights Tours: In development and partnership with the Jewish Historical Society and focused on the Yiddish history of Los Angeles.
EXPERIENCE: We seek an organizedcreative, andmotivated multi-tasker and self-starter with excellent written and interpersonal communication skills.  Computer knowledge is a must. (Mac preferable).  Knowledge of Yiddish, the nonprofit sector, and the Los Angeles Jewish community is very helpful, but not necessary.
DATES: Beginning in June and ending in August, for a 10-week period.
STIPEND: $3,500
ELIGIBILITY: Internship position is limited to currently enrolled (full-time) undergraduates and graduating seniors who reside or attend college in Los Angeles County, and who will have completed at least one semester of college by June 2010 or who will have completed their undergraduate degree by September 1, 2010.
LOCATION: The Wiltern Office Tower
3780 Wilshire Blvd., Suite 1000
Los Angeles, CA 90010
SEND COVER LETTER/RESUME BY MAY 24th TO:
info@yiddishkayt.org
or by fax to (213) 365-0702
Please provide 2 references.

*

“Fiddler on the Roof”

April 24 – May 16

In 1964, the original production of “Fiddler” won three Tony awards, including Best Score and Best Musical. Forty-six years after it began its initial Broadway run of 3242 performances, there is still hardly a day when the show isn’t being staged somewhere. It has had four Broadway revivals, the most recent in 2004, and has been translated into languages from Yiddish to Hindi.

In the fictional village of Anatevka in 1905, “Fiddler” tells the story of Tevya, a poor dairyman; his wife and five daughters; and the small Jewish community of which they are a part. Life is difficult but shaped by tradition before unsettling new ideas sweep old beliefs away. Pressed between his age-old faith and his need to adapt, Tevya struggles to protect his family and maintain his personal equilibrium.

Acknowledging that he and Robbins, along with composer Jerry Bock and librettist Joe Masteroff, were the descendents of Jewish immigrants, Harnick (86) adds, “One of the show’s early titles was ‘Where Papa Came From.’ In a way it was dedicated to our fathers, who left their own shtetls to make new lives here. We were the beneficiaries.

Harnick also recalled how Robbins immersed them in that world. “He took us to Hasidic weddings so we could see the way they separated the men and women, and carried the bride and groom around on chairs above their heads,” he says. “At one of them, we saw this old man who danced with a bottle balanced on his head, and that’s where that idea came from.” Robbins used it as the centerpiece of the rousing all-male dancing during the wedding celebration for Tevya’s oldest daughter, Tzeitel, and Motel the Tailor.

SOURCE: http://www.rochestercitynewspaper.com/

***

20.4.2010

 
Pittsburgh Jewish Music Festival 2010 — “Yiddish Songfest!”
The Pittsburgh Jewish Music Festival will use song to describe the vibrant culture and history of Eastern European Jews for its 2010 season, “Yiddish Songfest!” Taking place from June 7-14, the festival will examine the different musical flowerings of the hybrid language of German and Hebrew beginning with a lesser-known figure only now being brought to light: composer Leo Zeitlin (1884-1930). The festival then examines the music of the Jewish Theater of the time and closes with a night of vibrant Klezmer music. • “Hidden Yiddish Treasures,” with Rachel Calloway, Guenko Guechev, Daniella Rabbani and the AGAM Ensemble (7:30 p.m. June 7 at Rodef Shalom Congregation, 4905 Fifth Ave.). • “100 Years of Jewish Theater Music: From the Yiddish Stage to the Klezmer Revival,” featuring Zalmen Mlotek with Susan Leviton. (7:30 p.m. June 10 at JCC of Greater Pittsburgh, 5738 Darlington Road, Squirrel Hill). • “Yiddish Meets Klezmer!” with Adrienne Cooper, Marilyn Lerner, and Alicia Svigals. (7:30 p.m. June 13 at Temple Emanuel of South Hills, 1250 Bower Hill Road, and 7:30 p.m. June 14 at JCC of Greater Pittsburgh).

17.4.2010

אידישע צענטערבאקומעןא מתּנה פון $ 1.000.000

די מאָססע / וועינסטעין צענטער פֿאַר ייִדיש לימודים אין דער אוניווערסיטעט פון וויסקאָנסין-מאַדיסאָן האט באקומען אַ $ 1 million טאַלאַנט און מער ווי 6,000 זעלטן רעקאָרדירונגען צו פעסטשטעלן וואָס עס זאגט וועט זייַן אַ ערשטער פון זייַן מין אינסטיטוט געטרייַ צו ייִדיש קולטור. די מייַרענט אינסטיטוט פֿאַר ייִדיש קולטור וועט ווערן אָנגעפֿירט דורך הענרי סאַפּאָזניק. די ענדאַומאַנט איז די מתּנה פון שערי מייַרענט און ספּאַוס קאַראָל האר דורך די קאָרנערס פאַנד פֿאַר טראַדיציאָנעל קולטורעס, אַ מענאַדעוו-אַדווייזד פאָנד פון די קאַמביינד ייִדיש פילאַנטהראָפּיעס. מייַרענט, מיטאַרבעטער דירעקטאָר פון קלעזקאַמפּ, איז איינער פון די פאָרמאָוסט קאַלעקטערז פון זעלטן ייִדיש און העברעיש מוזיק רעקאָרדירט צווישן 1895 און 1955. די ענדאַומאַנט וועט שטיצן די סענטערפּיס פון דעם אינסטיטוט, מייַרענט ס זאַמלונג פון מער ווי 6,000 78-רפּם רעקאָרדירונגען

Jewish center gets $1 million gift

The Mosse/Weinstein Center for Jewish Studies at the University of Wisconsin-Madison has received a $1 million gift and more than 6,000 rare recordings to establish what it says will be a first of its kind institute devoted to Yiddish culture.

The Mayrent Institute for Yiddish Culture will be directed by Henry Sapoznik.

The endowment is the gift of Sherry Mayrent and spouse Carol Master through the Corners Fund for Traditional Cultures, a donor-advised fund of the Combined Jewish Philanthropies. Mayrent, associate director of KlezKamp, is one of the foremost collectors of rare Yiddish and Hebrew music recorded between 1895 and 1955.

The endowment will support the centerpiece of the institute, Mayrent’s collection of more than 6,000 78-rpm recordings, which will be donated to the university’s Mills Music Library.

**

Philip ‘Fishl’ Kutner

16.04. 2010

אַלע זאכן ייִדיש קומענדיק צו מיללבראַע די 13 יערלעך אינטערנאַציאָנאַלער פאַרבאַנד פון ייִדיש קלובס קאָנפֿערענץ, טייטאַלד “ייִדיש אַרום דער וועלט,” וועט נעמען אָרט אפריל 23-26 אויף די פּענינסולאַ. דאָזענס פון פּריזענטערז און הונדערטער פון ייִדיש ליבהאבערס זענען דערוואַרט צו באַלייטן די געשעעניש אין דער וועסטין האטעל, 1 אַלטע בייַשאָרע היגהווייַ, מיללבראַע. קאָ-באצאלטע דורך קלעזקאַליפאָרניאַ, די קאָנפֿערענץ וועט אַרייַננעמען פאַרווייַלונג, קלאסן, רעפֿעראַטן און שבת א. וואַרשטאַט סאַבדזשעקץ אַרייַננעמען אַזאַ דייווערס סוגיות ווי “יידן פון יאַפּאַן,” “ימפּאַקט פון די אידישע לייבער באוועגונג,” “ייִדיש קולטור אין קאָמיק סטריפּס” און פילע מער. רובֿ קלאסן וועט זייַן אין ענגליש, אָבער פילע וועט ווערן געפירט אין ייִדיש. פֿאַר אינפֿאָרמאַציע, באַזוכן http://www.derbay.org / מיללבראַע, אָדער קאָנטאַקט פיל קוטנער בייַ fishl@derbay.org

All things Yiddish

The 13th annual International Association of Yiddish Clubs conference, titled “Yiddish Around the World,” will take place April 23 to 26 on the Peninsula. Dozens of presenters and hundreds of Yiddish lovers are expected to attend the event at the Westin Hotel, 1 Old Bayshore Highway, Millbrae.

Co-sponsored by KlezCalifornia, the conference will include entertainment, classes, lectures and Shabbat services. Workshop subjects include such diverse topics as “Jews of Japan,” “Impact of the Jewish Labor Movement,” “Yiddish Culture in Comic Strips” and many more. Most classes will be in English, but many will be conducted in Yiddish.

For information, visit www.derbay.org/millbrae, or contact Phil Kutner at fishl@derbay.org.

Yiddish buffs from near and far shlep to Millbrae

by dan pine, staff writer

Follow j. on and

Phil Kutner calls them “virtual shtetls” — the 100 Yiddish clubs around the world, with some 4,000 members kibitzing in person or online, keeping the Mamaloshen alive.

For more than 20 years from his home in San Mateo, Kutner has been a driving force with the International Association of Yiddish Clubs, both as a founding delegate and as the macher behind Der Bay, an Anglo-Yiddish newsletter he publishes monthly.

Add one more feather in his Yiddishe kop. Kutner, 83, will serve as master of ceremonies for the 13th IAYC conference, a four-day gathering starting Friday, April 23 at the Westin San Francisco Airport in Millbrae. It’s the first time the event has been held in Northern California, and Kutner is expecting scores of club delegates from across North America, Israel, South Africa and Spain.

Kutner and his IAYC colleagues booked what he says will be an interesting lineup of speakers and workshop leaders. The general idea is to mix learning with freilach (joy), so several entertainers will perform as well.

BAyiddish
Yiddish conference chair Phil Kutner displays an old family photo in his newly published book, “Hrabina of Huntingdon.”

Speakers include Zachary Baker of the Stanford University Judaica library, Joel Schechter of San Francisco State University, Yiddish professor Chava Lapin of Queens College in New York, and Sheva Zucker, a Yiddish professor, author and translator.

One guest speaker, Yosiji Hirose, is a Yiddish expert from Japan.

Performers include singer Cindy Paley from the San Fernando Valley, local klezmer favorite Gerry Tenney, Yiddish dance expert Ruth Botchan of Berkeley and the Jewish Folk Chorus of San Francisco.

But the real stars of the show are the attendees: lovers of Yiddish who collectively form a center of linguistic gravity.

“We fall into three categories,” Kutner says of the IAYC membership. “Academia and native speakers; people who have taken a few courses or were raised on [Yiddish] but not fluent. Then a third are beginners.”

Kutner is no beginner. As a kid in Harlem and later New Jersey, he grew up in a Yiddish-speaking home. As an adult he lost touch with the language, becoming a high school and university earth sciences teacher. Two decades ago, however, his interest was rekindled, and he began studying Yiddish anew.

He also started Der Bay (The Bay), which over the years has grown from one printed sheet into a 16-page newsletter and a Web-based monthly (it includes a calendar of club events and a pen-pal pool of nearly 500 Yiddish enthusiasts). He is also active with the National Yiddish Book Center and the Workmen’s Circle.

Like Yiddish speakers of old, the debate continues over which dialect is the most authentic: Litvak or Galitzianer. But Kutner says the debate has calmed down since a  standard Yiddish, with more Galitzianer grammar and more Litvak pronunciation, emerged in the 1930s.

The odds have been stacked against Yiddish over the last 100 years. Hitler wiped out vast numbers of native speakers. Migration to the United States and assimilation further decimated the number. And though Yiddish lives on as a daily language in small Chassidic communities, Hebrew began dominating as the language of many Jews, especially in Israel, of course.

But not entirely.

There’s a “big push” to learn Yiddish among young people in Israel, Kutner says. “Three universities teach Yiddish. Bar-Ilan University has 10 Yiddish instructors, and 57 [Israeli] high schools teach Yiddish as a second language. You also have the entire Chassidic community, where everybody speaks Yiddish.”

In the Bay Area, U.C. Berkeley regularly offers a Yiddish class and has done so for the last six years.

The klezmer revival has done a lot to crank up the interest in Yiddish language and culture; even Yiddish theater is on the rise again.

The 2000 census counted nearly 179,000 speakers of Yiddish in the United States — and the U.S. Census Bureau made some news recently by providing informational materials in Yiddish (visithttp://www.tinyurl.

com/y2qno4f for a Yiddish explanation on how to fill out the census form).

The Bay Area is home to IAYC clubs in San Francisco, Contra Costa County, Santa Rosa and beyond, some meeting as often as twice a month. Kutner describes three kinds of Yiddish clubs: the shraybkrayz is for the most fluent. Then there is the leyenkrayz (reading circles). And for beginners there is the shmoozekrayz.

“It’s easier to do it in larger cities like L.A. and the Bay Area,” he says. “Our clubs average 25 to 50 members, with some as large as 650 and some as small as 10.”

Of course, when the club members gather, sometimes they get stumped on vocabulary. Being that Yiddish evolved around 1,000 years ago, it isn’t always totally up to date. That’s when the club members get creative.

“We have Yinglish,” Kutner says. “The Yiddish word for computer is ‘computer.’ ”

The 13th Conference of the International Association of Yiddish Clubs takes place Friday, April 23 to Monday, April 26 at the Westin San Francisco Airport, 1 Old Bayshore Highway, Millbrae. Information: http://www.derbay.org/millbrae.

*

16 Apr 2010

Mike Burstyn to Star

in World Premiere of New Musical

Mike Burstyn, will star in the world premiere of the new musical The Adventures of Hershele Ostropolyer, which will begin previews May 25.

Mike Burstyn has been seen on Broadway inThe Megilla of Itzik Manger, BarnumandAin’t Broadway Grand. Burstyn is the recipient of three Israeli “Oscars.”

Mike Burstyn as “Kuni Lemel in Tel Aviv”.

The Adventures of Hershele Ostropolyer, which is performed entirely in Yiddish, with English and Russian supertitles, is described as such: “In this rollicking musical comedy, the beloved folk hero Hershele Ostropolyer, often referred to as the Jewish Robin Hood, battles injustice armed only with his wits. Ever resourceful, Hershele mobilizes an entire community to thwart the miserly Reb Kalmen, whose love for gold stands in the way of a young couple’s love for one another. Just one encounter with Hershele and we promise his name will trip effortlessly off your tongue and the memory of his masterful ruse against avarice and deceit will turn cartwheels in your heart forever.”

www.folksbiene.org

Mike Burstyn (singing ‘Rozinkes mit mandln’)

http://www.youtube.com/watch?v=OnhDE7REUjc&feature=related

***

*

16.4.2010

Emory students are

keeping Yiddish alive

Emory students are keeping Yiddish alive in an interesting way. Started by a student-lead initiative 3 years ago, Emory Yiddish classes preserve the history and culture of this unique language. The only one of its kind worldwide, Emory’s Intro to Yiddish course attracts all types of students. In addition to their coursework, the students perform for community groups in the Atlanta area.

http://www.youtube.com/watch?v=WFOsCtgkq8I

*

Club dedicated to keeping Yiddish alive

Members of The Joy of Yiddish Club

are keeping their beloved `mother tongue’

alive with songs, stories and laughter.

.



Read more: http://www.miamiherald.com/2010/04/11/1570577/club-dedicated-to-keeping-yiddish.html#ixzz0l3u6QdBJ

*

יום האַסיקאַראָן – לייענען די נעמעןן

Jom hasicaron-reading the names

Read aloud ten of the names on this list

Watch a video about why to hold a names reading ceremony »

***

“When I was liberated in 1945 by the American Army,

somehow many of us were convinced that

at least one lesson will have been learned —

that never again will there be war,

that hatred is not an option,

that racism is stupid…. I was so hopeful.”

— Holocaust survivor Elie Wiesel,

during a June 2009 visit to the Buchenwald concentration camp

with President Barack Obama.

NAMES READING CEREMONY

Add Your Voice to the Commemoration

Reading the names of men, women, and children killed during the Holocaust is a symbolic yet very personal way of remembering these individuals.

Watch a video about why to hold a names reading ceremony »

Participate at the Museum

Please join us for a Names Reading Ceremony during the Museum’s National Days of Remembrance commemoration as we read aloud the names of Holocaust victims.

Sunday–Wednesday, April 11–14 10:30 a.m. – 2:30 p.m.Reading times approximately five minutes per person. Sign up today to reserve your time. Location: Hall of Remembrance on the 2nd FloorUnited StatesHolocaustMemorialMuseum

Appointments will be reserved on a first-come, first-served basis.

Lists of victims’ names will be provided or you may bring your own.

Please e-mail volunteerview@ushmm.org with your requested reading time(s) and include your name.

For more information you can also call 202-479-9737.

Participate virtually

In a video of about one to two minutes, tell us why Holocaust remembrance is important to you and read aloud ten names of your choosing from a small sampling of Jewish and non-Jewish individuals who were murdered by Nazi Germany and its collaborators between 1939 and 1945. Then, please post it to the Museum’s Facebook event for Days of Remembrance where it will be shared with other fans of the Museum.

Organize your own Names Reading Ceremony

This video provides the background and guidance for why to hold a names reading ceremony as part of a Days of Remembrance commemoration. Members of the community may be invited to take turns reading aloud a few or all of the 5,000 names listed. Approximately 650 names can be read in an hour.

ViewOrganizing a Names Readingvideo »

Request a free CD/DVD Days of Remembrance planning resource »

*

Congress for Jewish Culture <kongres@earthlink.net> April 19th Warsaw Uprising Memorial in NYC

Der Yidisher kultur-kongres tsuzamen mitn Yidishn arbeter-komitet un dem arbeter-ring farbetn aykh hartsik tsu kumen opgebn koved undzere heldn un martirer vi mir merkn op dem 67stn yortog nokhn oyfshtand in Varshever geto. Montik, dem 19tn April, 2010 3 a zeyger nokh mitog untern frayen himl, baym shteyn in Riverside Park, Manhattan Riverside Drive tsvishn 83ster un 84ster gas In program: Forzits: Dr. Martsel Kshensky Aryeh Libovits, Yidisher arbeter-komitet, N”Yer tsvayg Adrian Benepe, Parkn-komisyoner, shtot N”Y In der artistisher program: Adrienne (Khane) Kuper funem arbeter-ring Dovid Mandelboym funem nayem Yidishn repertuar-teater Ir vert oykh hartsik farbetn baytsuvoynen di hazkore

vos vert adurkhgefirt fun arbeter-ring 6:30 in ovnt dem zelbikn tog in Baruch-kaledzh teater,

55 Lexington evenyu, rog 25ster gas

*

When Passover begins at sunset today (2010, March 29) evening, Mr. Obama and about 20 others will gather for a ritual that neither the rabbinic sages nor the founding fathers would recognize.
In the Old Family Dining Room, under sparkling chandeliers and portraits of former first ladies, the mostly Jewish and African-American guests will recite prayers and retell the biblical story of slavery and liberation, ending with the traditional declaration “Next year in Jerusalem.” (Never mind the current chill in the administration’s relationship with Israel.)
Top aides like David Axelrod and Valerie Jarrett will attend, but so will assistants like 24-year-old Herbie Ziskend. White House chefs will prepare Jewish participants’ family recipes, even rendering chicken fat — better known as schmaltz — for just the right matzo ball flavor.
If last year is any guide, Malia and Sasha Obama will take on the duties of Jewish children, asking four questions about the night’s purpose — along with a few of their own — and scrambling to find matzo hidden in the gleaming antique furniture.

That event was the first presidential Seder, and also probably “the first time in history that gefilte fish had been placed on White House dishware.

SOURCE: http://www.nytimes.com/2010/03/28/us/politics/28seder.html?partner=rss&emc=rss
.


 


 

Still under construction.

2 comments

  1. Great post and straight to the point. I don’t know if this is in fact the best place to ask but do you guys have any ideea where to employ some professional writers? Thanks 🙂


  2. I’m truly enjoying the design and layout of your blog. It’s a very easy on the eyes which makes it much more enjoyable for me to come here and visit more often. Did you hire out a designer to create your theme? Fantastic work!



Leave a comment